WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "2612cc01-7bf3-454e-8b1b-883a878a89f1"}, "_deposit": {"created_by": 3, "id": "19239", "owners": [3], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "19239"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:sucra.repo.nii.ac.jp:00019239", "sets": ["978"]}, "author_link": ["30143"], "item_120_alternative_title_1": {"attribute_name": "タイトル(別言語)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "Investigation into the Frequency of Using Four-Character Idioms in Japanese and Chinese : Using the Japanese and Chinese Translations of Literary Fictions"}]}, "item_120_biblio_info_8": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2021", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "18", "bibliographicPageEnd": "22", "bibliographicPageStart": "1", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "日本アジア研究 : 埼玉大学大学院人文社会科学研究科博士後期課程 (学際系) 紀要"}, {"bibliographic_title": "Journal of Japanese \u0026 Asian studies", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_120_date_31": {"attribute_name": "作成日", "attribute_value_mlt": [{"subitem_date_issued_datetime": "2021-05-12", "subitem_date_issued_type": "Created"}]}, "item_120_description_19": {"attribute_name": "概要", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": " 四字熟語とは、漢字4 文字で構成され、連結及び意味の固定度が高く、長年にわたって慣習的に使用されるフレーズである。それに関する従来の日中対照研究では、日中対応の有無に焦点を当てたものがほとんどである。また、使用頻度を中心とした研究はコーパスの生起頻度などを指標として、現代日本語及び中国語における四字熟語の使用頻度を比較したものである。しかしながら、各コーパスの性格と規模が異なるため、両者の結果を直接比較できるかどうかについてはなお検討する余地があると思われる。\n 本稿では、日本語と中国語の両方に翻訳された欧米文学のうち、『美女と野獣』『星の王子様』『不思議の国のアリス』という三冊の訳本を手掛かりに、日中両言語の書き言葉における四字熟語類の使用頻度について考察することにする。さらに、コーパス及び辞書類を利用して、日中訳本に出た四字熟語のそれぞれの使用頻度と出典を調べ、その結果に基づいて、とりわけ中国語の訳本にある四字熟語の特徴について考察する。\n\n Four-character idioms refer to the four-character phrases that have been used for a long time with fixed sequence and meaning of words. So far, the Chinese and Japanese comparative studies on four-character idioms have mostly focused on if there are any consistent connections between Chinese and Japanese. The number of studies which are centering on usage frequency is not only small, but also it is based on the number of occurrences in a corpus as an indicator to compare the use of four-character idioms in modern Japanese and modern Chinese. But, the scale and characteristics of corpuses are different, and sometimes it is impossible to compare search results directly.\n Therefore, in this research, I used the Chinese and Japanese translation versions of the three well-known novels \"Beauty and the Beast\", \"The Little Prince\" and \" Alice\u0027s Adventures in Wonderland\" to study the usage frequency of four-character idioms in Chinese and Japanese written languages. And then, the dictionary and corpus are used to investigate the origin and usage frequency of these four-character idioms which are used in the book. Finally, based on the results above, the characteristics of the four-character idioms which are used in the Chinese translation version will be analyzed and explained.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_120_description_29": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "text", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_120_description_30": {"attribute_name": "フォーマット", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "application/pdf", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_120_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.24561/00019208", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_120_other_language_22": {"attribute_name": "その他の言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "eng"}]}, "item_120_publisher_11": {"attribute_name": "出版者名", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "埼玉大学大学院人文社会科学研究科"}]}, "item_120_publisher_12": {"attribute_name": "出版者名(別言語)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "Graduate School of Humanities and Social Sciences"}]}, "item_120_source_id_14": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "13490028", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_120_text_27": {"attribute_name": "版", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "[出版社版]"}]}, "item_120_text_3": {"attribute_name": "著者 ローマ字", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "NIU, Yuwei"}]}, "item_120_text_32": {"attribute_name": "アイテムID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "KY-AA11946779-18-01"}]}, "item_120_text_4": {"attribute_name": "著者 所属", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "埼玉大学大学院人文社会科学研究科博士後期課程"}]}, "item_120_text_9": {"attribute_name": "年月次", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "2021-3"}]}, "item_120_version_type_28": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "牛, 雨薇"}, {"creatorName": "ニュウ, ユウエイ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "30143", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-05-12"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KY-AA11946779-18-01.pdf", "filesize": [{"value": "917.5 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 917500.0, "url": {"label": "KY-AA11946779-18-01.pdf", "url": "https://sucra.repo.nii.ac.jp/record/19239/files/KY-AA11946779-18-01.pdf"}, "version_id": "0e6aa08b-ca9d-4a24-9a26-99ea12f8e268"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "日中対照研究", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "四字熟語", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "使用頻度", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "The Study of Japanese Chinese Contrastive Linguistics", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Four-Character Idioms", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Frequency", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "日中両言語における四字熟語の使用頻度に関する一考察 : 欧米文学作品の日中訳本を手掛かりに《論文》", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "日中両言語における四字熟語の使用頻度に関する一考察 : 欧米文学作品の日中訳本を手掛かりに《論文》"}]}, "item_type_id": "120", "owner": "3", "path": ["978"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.24561/00019208", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2021-05-12"}, "publish_date": "2021-05-12", "publish_status": "0", "recid": "19239", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["日中両言語における四字熟語の使用頻度に関する一考察 : 欧米文学作品の日中訳本を手掛かりに《論文》"], "weko_shared_id": 3}
日中両言語における四字熟語の使用頻度に関する一考察 : 欧米文学作品の日中訳本を手掛かりに《論文》
https://doi.org/10.24561/00019208
https://doi.org/10.24561/0001920877dd5f09-2b3e-44d6-a6bb-6f061b3b4a55
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KY-AA11946779-18-01.pdf (917.5 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-05-12 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 日中両言語における四字熟語の使用頻度に関する一考察 : 欧米文学作品の日中訳本を手掛かりに《論文》 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 日中対照研究 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 四字熟語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 使用頻度 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | The Study of Japanese Chinese Contrastive Linguistics | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Four-Character Idioms | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Frequency | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.24561/00019208 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
タイトル(別言語) | ||||||
その他のタイトル | Investigation into the Frequency of Using Four-Character Idioms in Japanese and Chinese : Using the Japanese and Chinese Translations of Literary Fictions | |||||
著者 |
牛, 雨薇
× 牛, 雨薇 |
|||||
著者 ローマ字 | ||||||
NIU, Yuwei | ||||||
著者 所属 | ||||||
埼玉大学大学院人文社会科学研究科博士後期課程 | ||||||
書誌情報 |
日本アジア研究 : 埼玉大学大学院人文社会科学研究科博士後期課程 (学際系) 紀要 en : Journal of Japanese & Asian studies 号 18, p. 1-22, 発行日 2021 |
|||||
年月次 | ||||||
2021-3 | ||||||
出版者名 | ||||||
出版者 | 埼玉大学大学院人文社会科学研究科 | |||||
出版者名(別言語) | ||||||
出版者 | Graduate School of Humanities and Social Sciences | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13490028 | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 四字熟語とは、漢字4 文字で構成され、連結及び意味の固定度が高く、長年にわたって慣習的に使用されるフレーズである。それに関する従来の日中対照研究では、日中対応の有無に焦点を当てたものがほとんどである。また、使用頻度を中心とした研究はコーパスの生起頻度などを指標として、現代日本語及び中国語における四字熟語の使用頻度を比較したものである。しかしながら、各コーパスの性格と規模が異なるため、両者の結果を直接比較できるかどうかについてはなお検討する余地があると思われる。 本稿では、日本語と中国語の両方に翻訳された欧米文学のうち、『美女と野獣』『星の王子様』『不思議の国のアリス』という三冊の訳本を手掛かりに、日中両言語の書き言葉における四字熟語類の使用頻度について考察することにする。さらに、コーパス及び辞書類を利用して、日中訳本に出た四字熟語のそれぞれの使用頻度と出典を調べ、その結果に基づいて、とりわけ中国語の訳本にある四字熟語の特徴について考察する。 Four-character idioms refer to the four-character phrases that have been used for a long time with fixed sequence and meaning of words. So far, the Chinese and Japanese comparative studies on four-character idioms have mostly focused on if there are any consistent connections between Chinese and Japanese. The number of studies which are centering on usage frequency is not only small, but also it is based on the number of occurrences in a corpus as an indicator to compare the use of four-character idioms in modern Japanese and modern Chinese. But, the scale and characteristics of corpuses are different, and sometimes it is impossible to compare search results directly. Therefore, in this research, I used the Chinese and Japanese translation versions of the three well-known novels "Beauty and the Beast", "The Little Prince" and " Alice's Adventures in Wonderland" to study the usage frequency of four-character idioms in Chinese and Japanese written languages. And then, the dictionary and corpus are used to investigate the origin and usage frequency of these four-character idioms which are used in the book. Finally, based on the results above, the characteristics of the four-character idioms which are used in the Chinese translation version will be analyzed and explained. |
|||||
その他の言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
版 | ||||||
[出版社版] | ||||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | text | |||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
作成日 | ||||||
日付 | 2021-05-12 | |||||
日付タイプ | Created | |||||
アイテムID | ||||||
KY-AA11946779-18-01 |